Rudra no Hihou "Der Schatz von Rudra"

  • Grüße,


    bitte einfach mal ein paar Beiträge lesen, bevor man fragt. Das Projekt steht, da die Übersetzung noch nicht final ist. Du findest im ersten Post einen Link zum Übersetzen, falls du was beitragen willst.


    gruß


    red

  • Hallo in die Runde, kann jemand kurz erklären was im Excel-Sheet die verschiedenen Reiter Bank A, Bank B, etc. zu bedeuten haben? Vor ein paar Jahren hatte ich das RPG mal durchgezockt. Spontan hätte ich daher auf verschiedene Handlungverläufe getippt, die mir noch in den Sinn kommen.

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • So ich hab heute mal ein wenig weiter gemacht. Nächste Woche hätte ich mehr Zeit und würde gerne weiter machen. Finden sich noch mehr Leute die das Projekt mal zu ende bringen wollen?

  • Lohnt sich das Spiel eigentlich? Habe es schon länger auf der Liste, aber bist heute nie gespielt. Gibt ja eine ganz gute Englische Version davon.

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • Tot geglaubte leben länger ^^ Ich hoffe das Projekt bekommt endlich seinen verdienten Abschluss. Wäre 'ne tolle Sache, ist nämlich ein ganz interessantes RPG. Ich denke hier vor Allem an das kreative Zaubersystem.

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Guten Morgen zusammen,


    die Kreativität hat mich die Tage gepackt und mich dazu verleitet Bank 31 komplett zu übersetzen. Ich hab gesehen, dass die Anfänge Ice Man und Red gemacht hatten. Dazwischen ist ein unbekannter Übersetzer und im Anschluss habe ich gewütet. Bank 32 und Bank 33 sind nochmal zwei große Brocken zum Übersetzen. Ausrüstung, Beschreibungen und Kampfdialoge sind noch nicht vollständig übersetzt. Die Liste Eigenwörter/Begriffe habe ich etwas erweitert. Es wäre ratsam einen Blick darauf zu werfen, wenn eher unbekannte Bezeichnungen auftauchen, dass ein einheitliches Muster entsteht. Am Ende kann man sich immer noch über diverse Begrifflichkeiten streiten.


    Was für mich noch ein ? darstellt sind die Zauber. Wie ich gesehen habe sind welche teilweise auf deutsch übersetzt, andere weiterhin in englisch. Da das ganze Zaubermenü seine Ursprünge irgendwo in den japanischen Hiragana-Silben hat, war meine Überlegung, ob auch weiterhin mit Silben gearbeitet werden soll. Allerdings müsste man hierzu eine Zauberliste erstellen und sich intensiv damit beschäftigen, dass später auch alles Sinn ergibt. Vielleicht hat der eine oder andere noch Ideen dazu. Ich denke es ist erstmal ein großer Schritt getan, wenn die restlichen Sachen noch übersetzt sind. Da ich gerade etwas unausgelastet bin werde ich die Tage ggf. noch weiter im Script wüten.


    Dialekte sind auch noch so eine Sache. Es gibt verschiedene Rassen im Spiel, die sich teils in ihrem Gesprochenen interessant gebären. Aber das im Vorherein alles fix zu machen halte ich für beinahe unmöglich. Ich denke, dass man den Effekt beim Spielen sehen muss, um beurteilen zu können, ob noch Verbesserungsbedarf besteht. So, das war's erstmal von meiner Seite.


    RedScorpion : Bank 34 fasse ich nicht an ;)

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Grüße,


    das mit den Zaubern ist wirklich so eine Sache. Ich wollte Sie am Ende der englishen Übersetzung gleichsetzen und beibehalten. Diese entspricht ja, wie du schon bereits gemerkt hast aus japanischen Silben. Das war glaube ich auch eins der schwierigsten Sachen aus der jap zu eng. da man nie so wirklich wusste wie man das sinnvoll umsetzen kann. Aber siehe da, am Ende hat es geklappt.


    Gruß


    red

  • Hab auch mal einen bescheidenen Beitrag von ein paar Zeilen geleistet. Klingt nach einem lustigen Spiel. Vielleicht sollte ich es mal spielen. :)

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)