Bin froh wenn wir das dann soweit drin haben. Könnte dann noch 1-2 Tester gebrauchen, die das Spiel im Anschluss mal anspielen. Hab nicht die Zeit Mario mal eben durchzuspielen.
Wenn du immer noch suchst, ich wäre auch bereit!
Um schreiben oder kommentieren zu können, benötigen Sie ein Benutzerkonto.
Sie haben schon ein Benutzerkonto? Melden Sie sich hier an.
Jetzt anmeldenHier können Sie ein neues Benutzerkonto erstellen.
Neues Benutzerkonto erstellenBin froh wenn wir das dann soweit drin haben. Könnte dann noch 1-2 Tester gebrauchen, die das Spiel im Anschluss mal anspielen. Hab nicht die Zeit Mario mal eben durchzuspielen.
Wenn du immer noch suchst, ich wäre auch bereit!
So, ich bin aus diesem Projekt raus.
Sorry, aber irgendwann wird es mir auch zu dumm.
Master du bist doch schon fertig mein Projekt Ordner hab ich Tischl gegeben mit allem was ich hatte. Ich würde mal denken das er es aus den Augen verloren hat. Aber er schreibt sicher was dazu. Ich verstehe das es dir zu lange dauert, aber die Scene war noch nie schnell außer Red der legt ein Tempo vor Wahnsin. Ich bin ja momentan auch nicht faul aber leider in anderen richtungen im Forum.
MfG KillBill_158
So, ich bin aus diesem Projekt raus.
Sorry, aber irgendwann wird es mir auch zu dumm.
Was den los?
Gruß
red
@ Tischli: dann mach halt ein Release ohne VWF!
kann masterphw gut verstehen.
Dienstag, 3. Mai 2011, 16:24
So, die Übersetzung ist komplett!
nun ist gut ein jahr vergangen u edliche neue projekte wurden gestartet und hier ist kaum was passiert.
da kann man sich schnell verarscht vorkommen
kann masterphw gut verstehen.
Dienstag, 3. Mai 2011, 16:24
So, die Übersetzung ist komplett!
nun ist gut ein jahr vergangen u edliche neue projekte wurden gestartet und hier ist kaum was passiert.
da kann man sich schnell verarscht vorkommen
This.
Und es ging auch darum, dass ich gerne noch mehr gemacht hätte, wie gesagt auch zur Not eine Überarbeitung des Textes um es dann im VWF besser dastehen zu lassen, aber irgendwann habe ich da auch keine Lust mehr drauf und dieser Moment ist jetzt erreicht. Sorry, aber das schon so nen Fall wo ich erst :D, dann , gefolgt von und jetzt bin.
Jo, das kann ich auch verstehen.
Woran hapert es denn nun noch? Wie war das denn jetzt noch mal, wurde ein Teil des Textes nicht in der Rom gefunden?
Jop. Nur der Spieltext stand mir zur Verfügung.
Levelnamen somit leider auch nicht. Also selbst wenn man nur den Text nehmen würde, wäre es nicht komplett.
Und um hier nochmal meine negative Stimmung zu verstehen: es war mir bewusst, dass ich in den kommenden Wochen kaum Zeit hatte, bei irgendwelchen Projekten zu helfen, somit habe ich das noch übersetzt und war dann erstmal ein paar Monate weg. Nun bin ich wieder da, sehe dass sich nix bewegt hat, bis ein kurzer Aufschwung kommt und danach wieder nix. Da kann man doch schon die Motivation verlieren.
Mit freundlicher Unterstützung von MasterPhw bin ich jetzt an der Reihe das Spiel zu übersetzen
Sollte nich All zu lange dauern
Saubere Arbeit blacker!
Wie schaut das aus mit Umlaute? Gibts da ne Möglichkeit welche ein zu fügen? Haste mal nachgeschaut?
Jop. Nur der Spieltext stand mir zur Verfügung.
Levelnamen somit leider auch nicht. Also selbst wenn man nur den Text nehmen würde, wäre es nicht komplett.
Wie war das denn? Wurde der Text gefunden der kommt wenn ein Schloss platt gemacht wurde? Ich meine hier im Thread was gelesen zu haben, von wegen Text in den Videos fehlt noch...
Wurde dieser Text denn in der alten deutsche-Übersetzung auch nicht übersetzt? Falls doch, könnte man doch einfach mal die Daten im Hexeditor vergleichen um die Stellen zu finden. Evtl auch mal Übersetzungen von anderen Sprachen mit der original rom vergleichen um alle bearbeiteten Stellen zu finden.
Wie war das denn? Wurde der Text gefunden der kommt wenn ein Schloss platt gemacht wurde? Ich meine hier im Thread was gelesen zu haben, von wegen Text in den Videos fehlt noch...
Wurde dieser Text denn in der alten deutsche-Übersetzung auch nicht übersetzt? Falls doch, könnte man doch einfach mal die Daten im Hexeditor vergleichen um die Stellen zu finden. Evtl auch mal Übersetzungen von anderen Sprachen mit der original rom vergleichen um alle bearbeiteten Stellen zu finden.
blackerking sitzt grad dran und ich werd es dann übersetzen. Bin grad am testen und habe auch noch die table ins Formular gepackt.
Man könnte uach mit Lunar Magic einen Levelnamne ändern und die ROms vergleichen. Dann mal in die EU Rom schauen.
Sollte auch was bringen.
Gruß
red
Hab die Stellen lokalisieren können. Die Texte die beim Abriss einer Burg auftauchen sind 2byte Buchstaben.
Ich denke dass ich die Übersetzung diese Woche fertig bekomme, wenn wir weiter gemeinsam arbeiten.
Den Font kann ich leider nicht hacken weil die Grafiken in SMW vollends komprimiert sind.
Infos dazu hier:
http://www.smwiki.net/wiki/YXPCCCTT_format und hier http://www.smwiki.net/wiki/YXPPCCCT_format
Wobei ich mich wieder Frage, was wäre wenn wir die Font in Lunar Magic ändern und dann im EU Rom vergleichen?!
Gruß
red
P.S. Wenn du Hilfe brauchst sag bescheid.
Hinweistexte sind inkludiert. Sehen soweit auch gut aus.
MasterPhw übersetzt heute die Texte beim Burgzerstören.
So, Texte beim Burgzerstören auch übersetzt. Wie versprochen, bevor du wieder aufstehst.
Blöd nur, dass ich in 5 auch wieder hoch muss.
Naja, außerdem noch die Tables alle überarbeitet, die formatierten Vorgeholt und einige Spalten gelöscht, sowie allgemein für mehr Übersicht gesorgt.
Habe die Burgzerstör Texte ähnlich einer All Ages Geschichte geschrieben.
Jetzt fehlen nur noch die Level Namen.
Erst mal großen Dank Master, dass du doch nicht alles hingeworfen hast, und auch deine Tabellen sehen sehr sauber und aufgeräumt aus Hut ab. Auch Blacker danke das Du dich der Sache annimmst ich habe momentan leider nur immer kurz Zeit, weil ich arbeitstechnisch voll unter Beschuss stehe. Sollte sich aber wieder irgendwann legen. Was mir aufgefallen ist, ist das die tbl nur noch die 2-Bit-Buchstaben hat was ist mit den 1-Bit-Buchstaben brauchst doch bloß die erstellte tbl mal mit dem Win-Editor öffnen und Copy Past machen würde sie gerne in den Bug Tracker übernehmen
Edit:
* Zeile 36 : "Aber das schwierige Teil(4z)" soll das nicht heißen "Aber der schwierige Teil(4z)" ? Ich bin mir da nicht sicher ob das teil oder der Teil gemeint ist O.o
* Zum GBA Spiel das besitze ich Privat werde sobald ich @Home bin reinschauen.
* Post #1 habe ich Aktualisiert
MfG KillBill_158
Grandios blacker und MasterPhW, ich hab mal alles aktualiesiert
Was mir aufgefallen ist die readme sollte mal mit nochn paar namen bedacht werde oder bichen optik wenn man mag mit rein bringen wie ihr lust habt dann können ja die Tests beginnen
Ach blacker du kannst den Download direkt hinzufügen im DL-Bereich.
Hört sich gut an