Edit: Wer Lust hat zu helfen und / oder einen direkten Kanal zu uns möchte, kann mir gerne eine PM schreiben, um in den TwistEdit-Discord aufgenommen zu werden.
Programmierung: manako
Deutsche Übersetzung: Twisted Phoenix (Poe, leitwolf, manako, Kekslabor)
Tools: twistEDIT
Der aufmerksame Leser wird bereits im twistEDIT-Thread mitbekommen haben, dass wir bei Twisted Phoenix momentan an einer Übersetzung zu Breath of Fire IV arbeiten. Da wir in den letzten Monaten beachtliche Fortschritte gemacht haben, stelle ich das Projekt nun offiziell vor.
Vorgeschichte
Ursprünglich sind manako und ich mit der Idee gestartet ein skalierbares Übersetzungstool für verschiedene Spiele und Plattformen zu entwickeln, woraus die Idee für twistEDIT entstanden ist. Um nicht "ins Blaue" zu entwickeln, mussten die Features immer wieder in realen Situationen getestet und die Entwicklung von realen Problemen inspiriert werden. Da wir also ein Testobjekt brauchten und BoF4 zu meinen absoluten Herzenstiteln gehört (Motivation und so ;)) haben wir uns entschieden dieses Projekt zu starten. Nach kurzer Zeit konnte ich Poe "The Machine" für unser Team gewinnen, den ich im Rahmen der BoF1-Übersetzung kennen und schätzen gelernt habe. Unser aktueller (und hoffentlich letzter) Neuzugang ist Kekslabor. Wir versuchen die Gruppe klein und überschaubar zu halten um eine hohe Qualität und ein angenehmes Klima zu erreichen. Bisher klappt es wunderbar!
Vorgehen
Anders als bei vergangenen Projekten, möchten wir BoF4 nicht erst vollständig übersetzen und dann der Öffentlichkeit zum Fraß (und testen) vorwerfen. Wir möchten etwas transparenter sein und die Community (sofern noch vorhanden ) schon etwas früher mit einbinden. Dazu werden wir das Spiel kapitelweise übersetzen und auch direkt schon inserten und testen. Wenn wir mit dem Ergebnis zufrieden sind, dann wird das jeweilige Kapitel in einer Beta-Fassung veröffentlicht und kann von euch ebenfalls getestet werden, damit ihr das jeweilige Kapitel auf Herz und Nieren überprüft und uns ggf. Feedback gebt. Da das Spiel über vier Kapitel verfügt, wird es also vier Teil-Releases geben (Kapitel 1, Kapitel 1+2, Kapitel 1+2+3, Kapitel 1+2+3+4). Wir hoffen dadurch etwas früher auf Fehler eingehen und die Motivation halten zu können, da so ein großes JRPG bekanntermaßen eine Zerreißprobe für alle Beteiligten darstellt.
Momentane Situation
Wie ist der aktuelle Stand? Momentan entwickelt manako twistEDIT weitestgehend im Alleingang, aber in enger Zusammenarbeit mit uns Übersetzern, weiter. In den letzten Monaten konnten wir, dank der übermenschlichen Disziplin von Poe, bereits das erste Kapitel des Spiels und viele Items, Zauber, Beschreibungstexte in einer Rohfassung übersetzen. manako hat auch schon den Font und einige Grafiken überarbeitet und das Menü angepasst. Ich bin aktuell damit beschäftigt die Rohfassung zu korrigieren, zu inserten, Fehler auszumerzen und den Lesefluss direkt im Spiel zu überarbeiten.
Hier habe ich noch ein paar Videos vom Prolog für euch. Bitte haltet euch mit Kommentaren zum Skript zurück, die Videos sind zur Abstimmung innerhalb der Gruppe angefertigt worden und sind weder von hoher Qualität noch fehlerfrei.. wir wollten euch dennoch einen kleinen Einblick gewähren. Falls ihr keine Lust auf die Videos habt, hänge ich euch noch ein paar Bilder mit an.
Videos (Low Quality):
Bilder:
Aktueller Stand:
- Viele Items / Zauber / Beschreibungen wurden bereits in Rohfassung übersetzt
- Menüs wurden zum Teil schon übersetzt und angepasst
- Kapitel 1 ist in Rohfassung übersetzt
- Momentan wird das Skript zu Kapitel 1 korrigiert und Ingame getestet