[PS1] Suikoden v1.00

  • Hi,


    erstmal ein fettes Lob hier an alle Beteiligten!

    Ich bin jetzt erst vor kurzem wieder auf den Retro Zug aufgesprungen. Hab damals sogar gar keine PSX besessen (Eltern haben nur Nintendo erlaubt), so dass das jetzt alles meine ersten Spieldurchgänge werden. Total Geil das ich jetzt Suikoden sogar direkt auf Deutsch spielen kann (Und total geil was Ihr hier noch alles für Übersetzungen gemacht habt :thumbup:).


    Jetzt meine eigentlichen Fragen: Wieso wurde hier die PAL Version als Grundlage genommen? Hatte gelesen das Suikoden 1 und 2 nicht PAL optimiert wären. Liegt es daran das in der PAL Version diverse Dinge gegenüber der NTSC Version schon gepatcht wurden und Kompatibilität der Spielstände mit Teil 2? Oder fällt es bei nem Runden RPG sowieso nicht wirklich ins Gewicht?


    Wann kann man mit einem Update rechnen? Würde mir gerne einen "teuren" Rohling sparen ;)



    Grüße

  • Hallöchen, allen voran erstmal Danke für den Patch. Würde mich ebenfalls darüber freuen, wenn der Patch auch für die US NTSC Version angepasst wird.

    Die PAL Version hat eine für mich nervtötende flimmernde erste Zeile. Sowohl bei Emulation als auch realer Hardware. Ist bei der NTSC Version nicht der Fall.

  • Hi Celes, how are you?

    Sorry for speaking in english here, would it be possible for me to port with the tools and translate to my mother tongue? I speak from Brazil, here we speak Portuguese, we have a lot of people interested in this translation, it would be a dream, if you can give us some light, I'm not good with roomhacking but I've translated texts from some games and I would love to translate both Suikoden 1 and 2, thank you so much!

  • Hi Leute 😁 bin der Neue hier. Bin auf dem Gebiet komplett neu und unerfahren, liebe aber Suikoden und finde es wahnsinn wie ihr das ins Deutsche übersetzt habt👍👍👍 Könnte mir vll jemand erklären wie ich das spielen kann bzw was ich dafür brauche😅 oder auf ein CD bekomme.

    Falls sich jemand die Zeit nimmt wäre Hammer🙂


    Vielen Dank 🙂

  • Für komplett neu es zu Erklären bin ich denke nicht der richtige, aber damit schonmal eine "kleine" Antwort da ist hier mein Versuch es zu erklären.


    Du benötigst eine ISO Datei von Suikoden (E) [Englische Version] mit der Datei-Endung .bin. Wo Du die ISO herbekommst, müßt Du selber suchen oder eigene Spiel CD rippen.

    Die Datei "Suikoden GER Patch 1.00" aus Post 1 und entpacken.

    Ein Patchprogramm wie "xdelta oder xdeltaUI".


    Das Programm xdeltaUI.exe oder ähnliches öffnen, Suikoden GER 1.00.xdelta beim Patch auswählen und Suikoden (E).bin bei Originaldatei auswählen. Patchen und warten bis er fertig sagt. Der sollte auch sagen, daß es funktioniert hat, ansonsten hat man wohl eine falsche .bin Datei.


    Fertige Datei auf CD brennen (keine Ahnung welches Brennprogramm da angebracht ist, hab ich schon lange nicht mehr gemacht).

    Oder einen Emulator auf dem PC wie ePSXe benutzen zum spielen.

  • Bei mir stürzt das gepatchte Spiel auf ePSXe v2.0.2 für Android immer ab.


    Gleich am Anfang, nachdem ich auf Neues Spiel gehe und dann einen Namen eingegeben habe, kommt noch der Ladebildschirm und dann werd ich komplett aus ePSXe rausgeworfen.

    Das ungepatchte Spiel läuft ohne Probleme.


    Prüfsummen habe ich vor dem Patchen mit redump.org abgeglichen, da hat alles gestimmt.



    Ich habe auch schon probiert mit dem ungepatchten Spiel bis nach dem Ladebildschirm zu spielen und dann ein savestate zu erstellen um dann das gepatchte Spiel zu starten und dort den savestate zu laden. Leider klappt das nicht ganz. Sobald ich mich bewege fällt die Hintergrundmusik aus und Texte sind dann doch wieder in EN.



    EDIT:

    Habe gerade mal mit dem ungepatchten Spiel bis zur ersten Speicher gelegenheit gespielt und gespeichert. Sobald ich diesen Spielstand mit dem gepatchten Spiel lade stürzt ePSXe wieder nach dem Ladebildschirm ab.



    EDIT 2:

    Mit FPse v0.11.137 stürzt das Spiel ebenfalls ab.

  • Ich habe vorhin das Spiel nochmal neu gepatcht, und siehe da: es funktioniert!

    Da muss wohl beim ersten patchen irgendwas daneben gelaufen sein, das neu gepatchte image ist ca. 60mb größer.

  • Hallo, schön das ihr das Spiel gepatcht habt. Ich habe leider keine Ahnung von diesen Dingen. Aber ich hab es heute den ganzen Tag versucht von Null an. Dieses Spiel auf deutsch zum Laufen zu kriegen. Keine Chance. Obwohl ich die richtige Version hab. Die europäische bin. scheiter ich an dem xdelta Program. Da es keinen Button gibt zum zusammen führen der original und gemachten Datei. Neben der amerikanischen Version habe ich die europäische bin datei. Und ich Find auch keine andere .

    Ich kapiere einfach diese xdelta und prüfnummer nicht. Wo kann ich diese Nummern sehen? Oder ändern? Geht das nicht alles irgendwie einfacher?

  • Ja ich hab jetzt noch ein paar tutorial's geguckt, und musste feststellen das ich noch eine Armada an tools und Programmen bräuchte und sehr viel Nerven um das Spiel wie gewünscht in Deutscher Sprache spielen zu können. Das erklärt warum es vielen nicht wert ist diesen Aufwand zu betreiben. Leider gibt es kein einziges gutes lets play davon das wollte ich ändern. Deshalb werde ich es weiter versuchen. Das Spiel hat einen hohen Stellenwert bei mir und sollte entsprechend gewürdigt sein. Ich weiß das hier min 2 lets Player sitzen die nichteinmal eure Übersetzungen gewürdigt haben. Muss jeder selber wissen wie er das findet. Mir gefällt es nicht. Ihr habt soviel Arbeit in diesen deutsch patch investiert dass die klägliche Kompatibilität für jeden Fan ein Schlag in die fresse ist. Der Patch hätte viel einfacher Anwendbar sein müssen. Wirklich ich schätze eure Arbeit nur wird das bei 10 von 1000 interessierten zuviel Aufwand sein. Ich hab einige patches auf dem snes und bei Doom gesehen die soviel einfacher waren als dieser Kram. Auch findet man keine Erklärung was, wann wie mit was gemacht werden soll. Man findet die Programme nicht und findet man sie doch, muss man erst lernen wie es funktioniert, wozu man wieder suchen muß bis man eine halbwegs brauchbare Ahnung hat was man tun soll. Aber viel helfen tut das nicht, denn irgendwas fehlt immer. Geht nicht gibts nicht richtig, dann kann es auch nicht sein das es nicht geht diesen Patch einfacher in seiner Anwendung zu machen.

    Denn so wie es jetzt ist, muss ich euch auch sagen das es den Aufwand nicht Wert ist.

    Ps mein Suikoden hat damals 119,95 DM gekostet Nr. 4988602029529 ,falls es irgendwie hilft.

  • Das erklärt warum es vielen nicht wert ist diesen Aufwand zu betreiben. Leider gibt es kein einziges gutes lets play davon das wollte ich ändern. Deshalb werde ich es weiter versuchen. Das Spiel hat einen hohen Stellenwert bei mir und sollte entsprechend gewürdigt sein. Ich weiß das hier min 2 lets Player sitzen die nichteinmal eure Übersetzungen gewürdigt haben. [...] Denn so wie es jetzt ist, muss ich euch auch sagen das es den Aufwand nicht Wert ist.

    Ich lasse meinen Aussagen nur ungern ungezügelte Wortfluten folgen, aber in diesem Fall möchte ich auf Deine Kommentare kurz reagieren. Es ist bedauerlich, dass das mit dem Patchen nicht so funktioniert, wie Du Dir das vorgestellt hast. Doch viele Leute vor Dir haben das auch geschafft - mit Sinn und Verstand. Also kein Grund zur Verzweiflung. Da es Deiner Aussage nach den Aufwand ohnehin nicht wert ist, solltest Du auch tunlichst die Finger von einem möglichen Let's Play lassen. Bei Deinen jetzigen trivialen Aussagen ist zu befürchten, dass jenes in gleichem Mundstuhl endet. Das möchten wir gerne vermeiden, um weitere Beleidigungen gegenüber der Fan-Translation-Scene zu minimieren. Dir scheint in keiner Weise bewusst, mit welchem technischen und geistigen Aufwand eine Übersetzung daherkommt. Die Leute, die daran arbeiten, tun dies aus Leidenschaft, unentgeltlich und in ihrer Freizeit. Respekt und Wertschätzung gegenüber diesen Leuten ist ein Mindestmaß an Anstand, das man erwarten könnte. Gegebenenfalls solltest Du bei künftigen Spielen wieder eher eine Kaufentscheidung treffen - das erspart nerviges Patchen und du erwirbst vielleicht sogar obendrein eine astreine Übersetzung ins Deutsche. Ich muss mich im Nachgang für meine harschen Worte natürlich entschuldigen, aber irgendwann ist selbst bei mir eine Grenze überschritten, wenn grenzwertiges Gedankengut in Textform übergeht.

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe