Ihatovo Monogatari

  • Guten Abend zusammen,


    ich habe meinen Mut zusammengenommen und mich doch tatsächlich einmal ganz allein an ein Übersetzungsprojekt gewagt, das ich seit geraumer Zeit immer mal umsetzen wollte. Es handelt sich um das Spiel Ihatovo Monogatari, das vor einigen Jahren von DDS Translation, Tom und FlashPV vom Japanischen ins Englische übersetzt wurde. Das Spiel ist eine Hommage an Kenji Miyazawa, ein japanischer Poet und Autor, der im zarten Alter von 37 jahren verstarb. Er zählt heute zu den wohl bekanntesten Schriftstellern Japans. Viele seiner Werke finden sich im Spiel wieder, die man als 'namenloser' Protagonist durchlebt, der irgendwie per Zufall mit dem Zug in Ihatovo strandet. Ich muss anmerken, dass das Spiel ausschließlich darin besteht mit Menschen und Tieren zu interagieren, um die verlorenen Journale von Kenji Miyazawa wiederzufinden. Es gibt im Spiel keine Gegner, keine Waffen und auch sonst nichts, was man in klassischen RPGs so anstellen könnte. Von daher mag das Spiel langweilig erscheinen, aber mich hat es irgendwie gepackt, dass ich ihm eine Übersetzung widmen möchte. Es gibt insgesamt acht Kapitel, die man durchlebt, in der Hoffnung, am Ende Kenji Miyazawa treffen zu können. Die Musik ist meines Erachtens sehr entspannend und ging direkt ins Ohr. Einiges habe ich bereits übersetzt - an Text und Grafiken - das ich euch nicht vorenthalten möchte. Hier sind ein paar Eindrücke. Ich hoffe ihr bleibt interessiert und kommt einigermaßen cool durch diesen irren Sommer :)






    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Kapitel 1 und 2 sind fertig übersetzt - allerdings nur die Hauptstory. Es gibt noch eine Vielzahl an Dialogen der NPCs, die ich als nächstes in Angriff nehme.


               

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Ich habe mir mal ein paar Videos der englischen Übersetzung angesehen! Ja, das ist mal ein interessanter Titel! Sehr schön, dass du diesen doch ungewöhnlichen Titel in Angriff genommen hast! Bin schon gespannt auf das Spiel!

  • Ja, das ist mal ein interessanter Titel! Sehr schön, dass du diesen doch ungewöhnlichen Titel in Angriff genommen hast! Bin schon gespannt auf das Spiel!

    Ich kannte den Titel selbst bis vor ca. einem Jahr nicht. Danach habe ich mit mit Kenji Miyazawa etwas näher beschäftigt und war von seinen Geschichten äußerst angetan.


    Ganz viele von euch kamen auch bestimmt schon unbewusst mit seinen Geschichten in Kontakt - nämlich dann, wenn ihr Breath of Fire II für das SNES gespielt habt. Ihr erinnert euch bestimmt an die Stelle, wo ihr ein Restaurant betretet in dem ihr eure Waffen, Ausrüstungen usw. abgeben sollt, bis ihr merkt, dass ihr auf den Grill kommt. Genau diese Szene basiert auf Kenji Miyazawas Kurzgeschichte 'The Restaurant of Many Orders'.

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Also spielt man hier quasi Geschichten nach, so wie ich das verstanden habe?

    Genau, es sind meines Wissens acht Geschichten bzw. Kurzgeschichten, die im Spiel aufgegriffen werden. Dabei sind Tiere oft ein wesentlicher Bestandteil, mit denen auch kommuniziert werden muss. Man durchspielt praktisch einige Werke des Autors. Hier nochmal der Hinweis, dass das Spiel ausschließlich auf Interaktionen basiert und das Reden mit Menschen und Tieren für den Fortgang der Handlung(en) essentiell ist.


    Kapitel 3 ist ebenfalls abgeschlossen. Ein unscheinbarer Bug hatte mir das Leben schwer gemacht. Ich hab's dennoch irgendwie hinbekommen :) Kapitel 4 steht schon in den Startlöchern.


              

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Schönes Projekt. Ich hatte es auf englisch mal angespielt, aber dann irgendwann abgebrochen, weil es mir irgendwie zu langweilig war. Aber die Grafik und Musik sind in der Tat sehr entspannend. Toll, dass auch solche eher unbekannten Spiele von euch übersetzt werden!

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)

  • Ich möchte heute wieder kurzes Feedback zum aktuellen Projektstatus geben.


    Übersetzung Texte Storyline: 70%

    Übersetzung Texte NPCs: 100%

    Übersetzung Grafiken: 100%

    Übersetzung Menü: 100%


    Kapitel 5 & 6 sind fertig übersetzt und laufen bisher ohne Probleme. Wenn alles weiterhin so zufriedenstellend verläuft, bin ich zuversichtlich, dass ggf. gegen Ende September die letzten drei Kapitel übersetzt sind und die Beta-Version steht. Hier noch ein paar Eindrücke aus den Kapiteln fünf und sechs. Ich hoffe, ihr bleibt interessiert und seid neugierig auf die fertige Übersetzung.


               


               

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Heute kommt vermutlich mein vorletztes Feedback zum Fortschritt des Projektes Ihatovo Monogatari.


    Übersetzung Texte Storyline: 100%

    Übersetzung Texte NPCs: 100%

    Übersetzung Grafiken: 100%

    Übersetzung Menü: 100%


    Ja, wie es scheint, habe ich nunmehr alle Texte ins Deutsche übersetzt und die Kapitel 7, 8 und das Finale laufen bis auf ein paar Ausnahmen einwandfrei. HIer muss ich noch gucken, ob ich die Grafikfehler mit meinem überschaubaren Wissen korrigiert bekomme. Je nachdem, wie schnell das geht, kann ich die Übersetzung eventuell noch im Oktober diesen Jahres dem interessierten Publikum präsentieren. Es gibt zumindest bisher meinerseits keine Bugs, die das Spiel zum Absturz bringen. Allerdings werde ich das Spiel nochmal komplett durchspielen, um auf Nummer sicher zu gehen. Allein darauf bin ich schon mächtig stolz, da dies mein erstes Projekt ist, das ich bis dato ganz allein gestemmt habe. Abschließend nochmal ein paar Impressionen.


              

    Deep into that darkness peering,
    long I stood there,
    wondering, fearing, doubting,
    dreaming dreams
    no mortal ever dared to dream before.


    Edgar Allan Poe

  • Gratulation und Respekt, Poe!!

    Meine Lieblings SNES-RPGs:


    1. Lufia II
    2. Final Fantasy VI
    3. Terranigma, Seiken Densetsu III
    4. Tengai Makyō Zero, Dragon Quest III SNES-Remake
    5. Star Ocean, Shiren the Wanderer
    6. Chrono Trigger
    7. Final Fantasy V, Magical Land of Wozz
    8. Seiken Densetsu II, Zelda: A Link to the Past


    Lieblings-Charaktere: Terra & Shadow (FF 6), Tia & Dekar (Lufia), Carlie (Seiken III), Subaru (TMZ), Schala (CT)